The Albanian National Anthem arranged for Symphony Orchestra (Olympic National Anthem Series), with single woodwind.
Its music is derived from the Romanian patriotic song "Pe-al nostru steag e scris Unire", composed by Ciprian Porumbescu.
My national anthem arrangements are known world-wide, all are available in my on-line stores with Score Exchange & ArrangeMe.
All anthems are being uploaded to this store over the next year. The above video filmed in Trafalgar Square in London in 2022, features a flashmob Orchestra under Peter Liminov. If you need a particular orchestration, contact me.
Armenian National Anthem arranged for Symphony Orchestra, part of my Olympic anthem series. This arrangement comes with single woodwind as opposed to the Double Woodwind of the Orchestre national d'Île-de-France Edition.
First adopted in 1918 as the anthem of the short-lived First Republic of Armenia, it was subsequently banned after the country was invaded by then incorporated into the Soviet Union.
Argentinian National Anthem for Symphony Orchestra
Belarussian State Anthem for Symphony Orchestra
Bhutanese National Anthem for Symphony Orchestra
"La Marseillaise" is a song written and composed by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg on April 25, 1792. Its original name was "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("War Song for the Army of the Rhine") and it was dedicated to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian-born French officer from Cham. It became the rallying call of the French Revolution and received its name because it was first sung on the streets by volunteers (fédérés) from Marseille upon their arrival in Paris after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung it at a patriotic gathering in Marseille. A newly graduated medical doctor, Mireur later became a general under Napoleon Bonaparte and died in Egypt at 28.
The National Anthem of India is titled "Jana Gana Mana". The song was originally composed in Bengali by India's first Nobel laureate Rabindranath Tagore on 11 December 1911.[11][12][13] The parent song, 'Bharoto Bhagyo Bidhata' is a Brahmo hymn that has five verses and only the first verse has been adopted as the national anthem. If put forward succinctly, the anthem conveys the spirit of pluralism or in a more popular term the concept of 'unity in diversity', which lies at the core of India's cultural heritage.
Much like the United States anthem, the Icelandic national anthem was originally written for a particular occasion and it probably did not occur to either the poet or the composer that the song was destined to become a national anthem.
In Iceland, nation-wide celebrations were held throughout 1874 to mark the 1000th anniversary of the first Norse settlement of the island. (This is the “Iceland’s thousand years” that are referenced in the anthem.) To mark the occassion, the Bishop of Iceland decreed that church services on August 2 of that year were to be held based on the anniversary, and the text to be presented was Psalm 90. The Rev. Matthías Jochumsson then decided to write a poem based on the Biblical text and the millennial anniversary. While abroad in Edinburgh, Scotland, he met up with Sveinbjörn Sveinbjörnsson, who Jochumsson asked to compose music for his poem.
While popular, it was not considered a national anthem. Icelandic independence was still over 40 years away. At the time that “Ó, Guð vors lands” (O, God of Our Land) was written, Icelanders usually sang “Eldgamla Ísafold” by Bjarni Thorarensen as a national anthem. However, that song had anti-Danish (the colonial power) lyrics and was set to the tune of the British national anthem. Therefore “Ó, Guð vors lands” (O, God of Our Land) was played as the national anthem when soverignity was proclaimed in 1918. The anthem has three verses, but the first is usually the one sung.
Luxembourgish poet Michel Lentz wrote the poem Ons Heemecht in 1859, and it was set to music by Luxembourgish composer Jean Antoine Zinnen in 1864. The song was first performed in public in Ettelbruck, a town at the confluence of the Alzette and Sauer rivers (both of which are mentioned in the song), on 5 June 1864.
Mexican National Anthem for Symphony Orchestra (Single Woodwind)
Keith's national anthems are performed worldwide, by some of the world's leading orchestras such as the New York & Czech Philharmonic.. Listen to the video recorded in Trafalgar Square of the Ukrainian National Anthem conducted by Peter Liminov.
Australian National Anthem for Symphony Orchestra with single woodwind
Austrian National Anthem ''Federal Hymn'' for Symphony Orchestra (Single Woodwind)
The original poem, written in 1846 but not printed until 1848, had 11 stanzas and formed the prologue to the verse cycle The Tales of Ensign Stål ("Fänrik Ståhls sägner"), a classic example of Romantic nationalism. The current Finnish language text is usually attributed to the 1889 translation of Ensign Stål by Paavo Cajander, but in fact, originates from the 1867 translation by Julius Krohn.[5][6]
In the 1880s and the 1920s, there were more attempts to replace it with a Finnish language version but these ceased by the 1930s. Some Finns have proposed that the Finnish national anthem be set as "Finlandia" by Jean Sibelius, with lyrics by V.A. Koskenniemi (Finnish) and Joel Rundt (Swedish).
It is said that Pacius composed the tune in four days. It was popular throughout the 19th century but established its current position only after Pacius' death.
On April 23, 2004, a few months after a popular revolt replaced the government and altered the national symbols, a new national anthem was adopted. The music was taken from the Georgian operas “Abesalom da Eteri” and “Daisi” by the Georgian composer Zakaria Paliashvili, and were composed into an anthem by Joseb Ketschakmadse.
Need an anthem fast? They are ALL in my store!All my anthem arrangements are also available for Orchestra, Recorders, Saxophones, Wind, Brass and Flexible band. If you need an anthem urgently for an instrumentation not in my store, let me know via e-mail, and I will arrange it for you FOC if possible
Arranged for full Orchestra, Hatikvah (Hebrew: הַתִּקְוָה, romanized: haTīqvā, [hatikˈva]; lit. 'The Hope') is the national anthem of the State of Israel. Part of 19th-century Jewish poetry, the theme of the Romantic composition reflects the 2,000-year-old desire of the Jewish people to return to the Land of Israel in order to reclaim it as a free and sovereign nation-state. The piece's lyrics are adapted from a work by Naftali Herz Imber, a Jewish poet from Złoczów, Austrian Galicia. Imber wrote the first version of the poem in 1877, when he was hosted by a Jewish scholar in Iași, Romania.
The Liechtenstein anthem, “Oben am jungen Rhein”, shares the same tune as the British “God Save the King”, despite there not being any ties to Great Britain in Liechtenstein’s history. This fact might be explained by its close ties to neighbouring Switzerland, who has also used the melody as its anthem in its past (as well as nearby Prussia, and later Germany, at the time). The fact that Liechtenstein shares a well-known tune with another nation has led to a few situations of amateur composers approaching Liechtenstein officials with proposals for a new anthem, convinced that one is needed.
The original lyrics were first written and adopted in 1850, and were changed in 1963; the second, third, and fourth verses were removed, and the remaining lyrics were slightly altered to remove references to Germany (written to denote Liechtenstein’s membership in the German confederacy (Holy Roman Empire).