The Albanian National Anthem arranged for Symphony Orchestra (Olympic National Anthem Series), with single woodwind.

Its music is derived from the Romanian patriotic song "Pe-al nostru steag e scris Unire", composed by Ciprian Porumbescu.

Argentinian National Anthem for Symphony Orchestra. The "Argentine National Anthem" (Himno Nacional Argentino) was adopted as the sole official song of Argentina on 11 May 1813—three years after the May Revolution. Its lyrics were written by the Buenos Aires-born politician Vicente López y Planes and the music was composed by the Spanish musician Blas Parera.

Armenian National Anthem arranged for Symphony Orchestra, part of my Olympic anthem series. This arrangement comes with single woodwind as opposed to the Double Woodwind of the Orchestre national d'Île-de-France Edition.

First adopted in 1918 as the anthem of the short-lived First Republic of Armenia, it was subsequently banned after the country was invaded by then incorporated into the Soviet Union.

"Advance Australia Fair" is the national anthem of Australia. Written by Scottish-born Australian composer Peter Dodds McCormick, the song was first performed as a patriotic song in Australia in 1878. It replaced "God Save the Queen" as the official national anthem by the Whitlam government in 1974, following an indicative opinion survey. The subsequent Fraser government reinstated "God Save the Queen" as the national anthem in January 1976 alongside three other "national songs": "Advance Australia Fair", "Waltzing Matilda" and "Song of Australia". Later in 1977 a plebiscite to choose the "national song" preferred "Advance Australia Fair". This was subsequently proclaimed the national anthem in 1984 by the Hawke government. "God Save the Queen" became the royal anthem (later "God Save the King" on the accession of King Charles III), and is used at public engagements attended by the King or members of the royal family.

"Our Fatherlandis the national anthem of Armenia. It was arranged by Barsegh Kanachyan; the lyrics were written by Mikayel Nalbandian. First adopted in 1918 as the anthem of the short-lived First Republic of Armenia, it was subsequently banned after the country was invaded by then incorporated into the Soviet Union. Following the dissolution of the Soviet Union and the restoration of sovereignty in 1991, the song was re-adopted as the national anthem, albeit with slightly modified lyrics.

The National Anthem of Austria (Bundeshymne der Republik Österreich), also known by its incipit "Land der Berge, Land am Strome" (pronounced [lant deːɐ̯ ˈbɛʁɡə lant ʔam ˈʃtʁoːmə]; 'Land of the Peaks, Land by the Stream'), was adopted in 1946. The melody, originally attributed to Wolfgang Amadeus Mozart, was matched with a text by Paula von Preradović the following year.

The composer of the song remains disputed among various composers today and has been attributed to either Johann Holzer [de] or Paul Wranitzky.

"Azərbaycan marşı" (pronounced [ɑːzæɾbɑjˈdʒɑn mɑɾˈʃɯ]lit.'Azerbaijan March') is the national anthem of Azerbaijan. The music was composed by Uzeyir Hajibeyov, and the lyrics were written by poet Ahmad Javad or cultural figure and politician Jamo bey Hajinski. The government officially adopted the anthem in 1920, with the passage of the decree, "On the State Hymn of the Republic of Azerbaijan". In 1992, after the fall of the Soviet Union, Azerbaijan's government officially restored "Azərbaycan Marşı" as the national anthem.

The State Anthem of the Republic of Belarusbetter known as "We Belarusians", is the national anthem of Belarus. It was originally written in the 1940s and adopted in 1955 for use in the Belarusian Soviet Socialist RepublicThe music of the Belarusian SSR anthem was composed by Niescier Sakałowski and the lyrics were written by Michas Klimkovič. After the dissolution of the Soviet Union, the music composed by Sakalowski was kept and the lyrics were discarded. New lyrics, which were written by Klimkovič and Uładzimir Karyzna,[2] were adopted by a presidential decree issued on 2 July 2002.

"La Brabançonne" (French: [la bʁabɑ̃sɔn] (La Brabançonne); Dutch"De Brabançonne"German"Das Lied von Brabant") is the national anthem of Belgium. The originally French title refers to the Duchy of Brabant; the name is usually untranslated in Belgium's other two official languages, Dutch and German.

Bhutanese National Anthem for Symphony Orchestra

The "Brazilian National Anthem" (Hino Nacional Brasileiro) was composed by Francisco Manuel da Silva in 1831 and had been given at least two sets of unofficial lyrics before a 1922 decree by president Epitácio Pessoa gave the anthem its definitive, official lyrics, by Joaquim Osório Duque-Estrada, after several changes were made to his proposal, written in 1909.

 

"God Save the King" (alternatively "God Save the Queen" when the British monarch is female) is the de facto national anthem of the United Kingdom one of two national anthems of New Zealand, and the royal anthem of the Isle of ManCanada and some other Commonwealth realmsThe author of the tune is unknown and it may originate in plainchant, but an attribution to the composer John Bull has sometimes been made.

"Mila Rodino"[a] is the national anthem of Bulgaria. It was composed and written by Tsvetan Radoslavov as he left to fight in the Serbo-Bulgarian War in 1885. It was adopted in 1964. Its lyrics have been changed many times, most recently in 1990. On 12 July 1991, the anthem was shortened to its first verse along with the chorus.

Between 1886 and 1947, "Šumi Marica" was used as the Bulgarian national anthem; from 1951 to 1964, "Bǎlgarijo Mila" was used; and for a short time between 1947 and 1951, the march "Republiko naša, zdravej!" was used.

"O Canada" (FrenchÔ Canada) is the national anthem of Canada. The song was originally commissioned by Lieutenant Governor of Quebec Théodore Robitaille for the 1880 Saint-Jean-Baptiste Day ceremony; Calixa Lavallée composed the music, after which French-language words were written by the poet and judge Sir Adolphe-Basile Routhier.

The "March of the Volunteers", originally titled the "March of the Anti-Manchukuo Counter-Japan Volunteers", has been the official national anthem of the People's Republic of China since 1978. Unlike previous Chinese state anthems, it was written entirely in vernacular Chinese, rather than in Classical Chinese.

"Lijepa naša domovino" (Croatian: [ljêːpa nâʃa domǒʋiːno]lit.'Our Beautiful Homeland') is the national anthem of Croatia. Often simply referred to as "Lijepa naša" ('Our Beautiful') in Croatia, it is a phrase widely used as a metonym for the country.

"La Bayamesa" (/ˌbəˈmɛsə/ BY-ə-MES), officially known by its full title as "El Himno de Bayamo" ('The Bayamo Anthem'), is the national anthem of Cuba. It was first performed in 1868, during the Battle of BayamoPerucho Figueredo, who took part in the battle, wrote the lyrics to the anthem, and he, along with Antonio Rodriguez-Ferrer, composed the melody of "La Bayamesa" in 1868.

The piece was written as a part of the incidental music to the comedy Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (Fidlovačka, or No Anger and No Brawl). It was first performed by Karel Strakatý at the Estates Theatre in Prague on 21 December 1834. The original song consists of two verses (see below). Although J. K. Tyl is said to have considered leaving the song out of the play, not convinced of its quality, it soon became very popular among Czechs and was accepted as an informal anthem of a nation seeking to revive its identity within the Habsburg monarchy.

The lyrics were written in 1819 by Adam Oehlenschläger and bore the motto in LatinIlle terrarum mihi praeter omnes angulus ridet (Horace: "This corner of the earth smiles for me more than any other"). The music was composed in 1835 by Hans Ernst Krøyer. Later, Thomas Laub and Carl Nielsen, each composed alternative melodies, but neither has gained widespread adoption, and today they are mostly unknown to the general population.

"Wilhelmus van Nassouwe", known simply as "Wilhelmus", is the national anthem of both the Netherlands and its sovereign state, the Kingdom of the Netherlands. It dates back to at least 1572, making it the oldest national anthem in use today, provided that the latter is defined as consisting of both a melody and lyrics. Although "Wilhelmus" was not recognized as the official national anthem until 1932, it has always been popular with parts of the Dutch population and resurfaced on several occasions in the course of Dutch history before gaining its present status. It was also the anthem of the Netherlands Antilles from 1954 to 1964.

"La Marseillaise" is a song written and composed by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg on April 25, 1792. Its original name was "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("War Song for the Army of the Rhine") and it was dedicated to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian-born French officer from Cham. It became the rallying call of the French Revolution and received its name because it was first sung on the streets by volunteers (fédérés) from Marseille upon their arrival in Paris after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung it at a patriotic gathering in Marseille. A newly graduated medical doctor, Mireur later became a general under Napoleon Bonaparte and died in Egypt at 28.

The tune of the German national anthem was composed in 1796 by Austrian Joseph Haydn and was first performed in 1797 for the birthday of Holy Roman emperor Francis II; it was called “Kaiserhymne” (“Emperor’s Hymn”). Its first lines were “Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!” (“God preserve Francis the Emperor, Our good Emperor Francis!”). Haydn further developed the theme in his string quartet known as the Emperor Quartet, Op. 76, No. 3. Although the lyrics changed with the names of the emperors, the tune remained in official use until Austria-Hungary collapsed in 1918.

Cyprus is a bi-national community of Greeks and Turks, where Greeks are the majority and the ruling government. When Cyprus was declared independent from Great Britian in 1960, other national symbols such as the flag were enshrined in the new nation’s constitution, but there was no mention of an anthem. Much debates ensued, and neither community could agree on a national anthem; during foreign state visits, different instrumental marches were used. On November 16, 1966, it was unilaterally decided by the Greek members of government (the Turkish members had already boycotted the government by this point) that the Greek anthem would be used by Cyprus as well. (The Turkish community does not recognize this and instead uses the Turkish anthem for their self-proclaimed nation.)

Kölcsey’s poem, written in 1823, is set in the 17th century when Hungary was torn into three parts: the independent Hungarian principality in Transylvania, the Turkish occupied central Hungary and the remaining Austrian royal (Habsburg) areas in the north and the west. The subtitle of the poem is ‘A magyar nép zivataros századaiból’ meaning approximately ‘From the Stormy Centuries of the Hungarian People’.

 

Much like the United States anthem, the Icelandic national anthem was originally written for a particular occasion and it probably did not occur to either the poet or the composer that the song was destined to become a national anthem.

In Iceland, nation-wide celebrations were held throughout 1874 to mark the 1000th anniversary of the first Norse settlement of the island. (This is the “Iceland’s thousand years” that are referenced in the anthem.)

The National Anthem of India is titled "Jana Gana Mana". The song was originally composed in Bengali by India's first Nobel laureate Rabindranath Tagore on 11 December 1911.[11][12][13] The parent song, 'Bharoto Bhagyo Bidhata' is a Brahmo hymn that has five verses and only the first verse has been adopted as the national anthem. If put forward succinctly, the anthem conveys the spirit of pluralism or in a more popular term the concept of 'unity in diversity', which lies at the core of India's cultural heritage.

In 1990, due to the death of Ayatollah Khomeni, Iran adopted its current anthem after a competition that year. As the Islamic Revolution was ten years ago by this point, the anthem reflects more about the success of the Islamic Republic (the lyrics reference Bahman, which is the month in the Persian calendar of the revolution) and is meant to foster pride in its accomplishments. However, those who protest the government policies during the uprisings in the 2020s do not sing the anthem and instead use the popular protest song Ey Iran, as those who protested the Shah before the Islamic revolution did.

Different versions exist as to how of how Goffredo Mameli, a young poet, came to write the anthem in 1847. One reports that Mameli took the anthem to the musician Michele Novaro, a friend, who lived in Turin. Novaro composed the music, and Mameli returned to Genoa where he presented words and music to his friends. Shortly thereafter, “Fratelli D’Italia” (Brothers of Italy, another common name for the anthem) was played for the first time, at a popular assembly. The tune gained popularity throughout the peninsula, in defiance of the Austrian, Bourbon and Papal police.

Jamaica’s anthem was adopted upon independence in 1962. The music and lyrics were created separately and then arranged by Mapletoft Poulle and submitted to the National Anthem Committee where it was selected in a competition for a national anthem. (The first word of the second line is often sung as “Guide”, although “Guard” remains official.)

As a constitutional monarchy with the British royal family as its head of state, the British royal anthem serves as the royal anthem of Jamaica as well.

"Kimigayo" (君が代) is the national anthem of Japan. The lyrics are from a waka poem written by an unnamed author in the Heian period (794–1185), and the current melody was chosen in 1880, replacing an unpopular melody composed by John William Fenton in 1869. While the title "Kimigayo" is usually translated as "His Imperial Majesty's Reign", no official translation of the title or lyrics have been established in law.

"Ee Mungu Nguvu Yetu"'s lyrics were originally written in Kiswahili, the national language of Kenya. The commission responsible for its creation included five members and was headed by the Kenya Music Adviser. The anthem was based on a traditional tune sung by Pokomo mothers to their children.

"Oben am jungen Rhein"[a] is the national anthem of Liechtenstein. Written in the 1850s, it is set to the melody of the British anthem, "God Save the King", which in the 19th century had been used for a number of anthems of German-speaking nations, including those of PrussiaBavariaSaxony, and Switzerland.

Luxembourgish poet Michel Lentz wrote the poem Ons Heemecht in 1859, and it was set to music by Luxembourgish composer Jean Antoine Zinnen in 1864. The song was first performed in public in Ettelbruck, a town at the confluence of the Alzette and Sauer rivers (both of which are mentioned in the song), on 5 June 1864.

In the lead up to independence in 1964, a competition to find a national anthem was held. Entries were received from Europe, the US and many African countries. Malawian Michael-Fredrick Paul Sauka submitted four entries to the competition. Sauka was a member of the Nyasaland Audit Department and a part-time music teacher at St. Mary's Girl's Secondary School in Zomba. He was also the organist of Zomba's Roman Catholic church. One of his entries was chosen as the winner and adopted as the national anthem.

Mexican National Anthem for Symphony Orchestra (Single Woodwind)

"Negaraku" (Jawi: نݢاراکو‎, pronounced [nəgaraku]; English: "My Country") is the national anthem of Malaysia. It was adopted as the national anthem at the time of the Federation of Malaya's independence from the United Kingdom in 1957. The tune was originally used as the state anthem of Perak, "Allah Lanjutkan Usia Sultan".

 

"Hymne Monégasque" (Monégasque"Inu Munegascu"; English: "Monégasque Anthem"), also known as "A Marcia de Muneghu" ("The March of Monaco"), is the national anthem of Monaco. It was originally adopted in 1848 with French lyrics by Théophile Bellando de Castro and music by Bellando and Castil-Blaze. The current official lyrics, which are in Monégasque, were written in 1931 by Louis Notari, while the current musical arrangement was composed in 1914 by Léon Jehin.

"L-Innu Malti" ('The Maltese Hymn') is the national anthem of Malta. It was written in the form of a prayer to God. Officially adopted in 1964 upon independence from the United Kingdom, the music was composed by Robert Samut, and the lyrics were written by Dun Karm Psaila.

"Oj, svijetla majska zoro" (Cyrillic: Ој, свијетла мајска зоро; "Oh, Bright Dawn of May") is the national anthem of Montenegro adopted in 2004. It was a popular folk song with many variations of its text. The oldest version dates back to the second half of the 19th century.